《不能弹奏的钢琴》译诗
不能弹奏的钢琴(Unplayed Piano)
原诗作者:昂山素季 译者:林根松
Come and see me
Sing me to sleep
Come and free me
Hold me if i need to weep
Maybe it's not the season
Maybe it's not the year
Maybe there's no good reason
Why i'm locked up inside
Just cause they wanna hide me
The moon goes bright
The darker they make my night
Unplayed pianos
Are often by a window
In a room where nobody loved goes
She sits alone with her silent song
Can somebody bring her home
来吧!来看看我吧!
为我唱首歌,
让我好入眠。
来吧!请给我自由,
当我想哭泣时拥我入怀。
也许不是这样的季节
也并非这样的岁月,
也许就根本没有理由,
将我囚禁,
仅仅想将我藏起。
月光皎洁,
他们却把我的夜抹得更黑。
不能弹奏的钢琴啊!
在一个没人走过的房间,
静静地依膀在窗前。
她孤独地坐着,
陪伴她的只有寂寥的歌。
谁能带她回家?
昂山素季,缅甸民盟总书记、诺贝尔和平奖获得者,现为缅甸外交部长,一个以家庭主妇的魅力征服缅甸的“弱者”。这首诗已经被谱写成歌曲,唱遍全球,创作于上世纪九十年代她被军政府软禁期间。